Πέμπτη, 24 Μαρτίου 2011

24-3 ΜΕΡΑ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ


Τι να μου πω τώρα
Χρόνια πολλά…
Να ζήσετε…
Και του χρόνου…
Καλές δουλειές…
Νομίζω έχω πέσει θύμα εκμετάλλευσης από την έμπνευση
Στο ταβάνι καρφωμένες λέξεις να κρέμονται ανάποδα
στα παράθυρα πρόσωπα και σώματα
για το καλύτερο μυθιστόρημα που θα γραφτεί
Κι εγώ εδώ, ακίνητος.
Με ένα μολύβι, ακονισμένο μαχαίρι ,
σ’ ένα σημειωματάριο του σωματείου «ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗ» 
προσεύχομαι να περάσει η νύχτα των γενεθλίων μου  
και να το ρίξω στην πόρτα 
την ώρα που θα περνά η τούρτα 
και να πετάξω κανα δυο κεράκια κάτω 
έτσι για πλάκα.
Να κλείσω ξαφνικά το παράθυρο
και να πέσω για ύπνο.
Τόση έμπνευση για το τίποτα!

Τρίτη, 22 Μαρτίου 2011

ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ ΕΝΑ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

 
 
 
Κάθε Τρίτη από την συχνότητα του Ανατολικού fm 95,8
από τις 21.00-22.00 ο Ανδρέας Τσιάκος
θα παρουσιάζει την εκπομπή:
"ΣΑΝ ΤΗΝ ΞΥΣΤΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΓΟΜΑ"(Ρε τι έχουμε πάθει)!

Μέσω διαδικτύου:
http://live24.gr/radio/generic.jsp?sid=703
http://www.e-radio.gr/player/player.el.asp?langID=1&sID=664
http://www.anatolikosfm.gr/


Τραγούδια, ποιήματα, συνεντεύξεις, παρουσιάσεις, βλακείες
θα τα βρείτε όλα σε μια εκπομπή.

Για επικοινωνία με την εκπομπή
στο τηλέφωνο:
+30 2751026545
στο email:
tsiakosan@gmail.com

ΜΕ SMS : 958 ΚΕΝΟ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΤΟ 54002 (χρέωση 0,25 ¤/sms).


Για όσους δεν προλαβαίνουν να ακούσουν την εκπομπη
μπορούν να επισκέπτονται το blog:
όπου εκεί θα μπορείτε να την ακούτε
πατώντας πάνω στη φωτογραφία με τίτλο ΑΡΧΕΙΟ ΕΚΠΟΜΠΩΝ.

Δευτέρα, 7 Μαρτίου 2011

ΦΩΣ






Κρύο δωμάτιο,
ο έρωτάς μου σκοτεινός.
Ανάβω φωτιά με τα χέρια μου
κι ύστερα ένα κερί φωτίζεται.
"Σ' ευχαριστώ..." του είπα
"...που φωτίζεις το μικρό μου σαλόνι".
"Τον εαυτό μου φωτίζω.." μου απάντησε 


Σάββατο, 5 Μαρτίου 2011

ΧΑΛΙΛ ΓΚΙΜΠΡΑΝ

(Στο Λίβανο καίγονται ψυχές και σώματα.)

Πρόσεξε τις σκέψεις σου-γίνονται λόγια
Πρόσεξε τα λόγια σου-γίνονται πράξεις
Πρόσεξε τις πράξεις σου-γίνονται συνήθειες
Πρόσεξε τις συνήθειές σου-γίνονται χαρακτήρας
Πρόσεξε το χαρακτήρα σου-γίνεται η μοίρα σου

Ο «άνθρωπος από τον Λίβανο», όπως είναι γνωστός στο ευρύ κοινό, υπήρξε ποιητής, φιλόσοφος και καλλιτέχνης. Γεννήθηκε σαν σήμερα το 1883, στο Μπσαρί της Δημοκρατίας του Λιβάνου. Ο Χαλίλ Γκιμπράν δεν ήταν ένας απλός συγγραφέας, ποιητής ή ζωγράφος. Θεωρήθηκε η διάνοια της εποχής του και όχι τυχαία, καθώς η φήμη του και τα γραπτά του απλώθηκαν πέρα από την Εγγύς Ανατολή.
Πριν η συγγραφή τον κερδίσει ο Χαλίλ Γκιμπράν, ασχολήθηκε με τη ζωγραφική. Πολλά από τα έργα του θεωρήθηκαν σπουδαία γι’ αυτό και πολλά από τα σχέδιά και τους πίνακες του εκτέθηκαν σε πολλά από τα μεγαλύτερα μουσεία του κόσμου, ενώ ο δάσκαλός του Αύγουστος Ροντέν, τον είχε συγκρίνει με τον εξαιρετικό Γουΐλιαμ Μπλέικ.
Τα πρώτου έργα τα έγραψε στην αραβική γλώσσα. Όταν πολύ αργότερα, τα τελευταία χρόνια της ζωής του εγκαταστάθηκε στη Νέα Υόρκη, άρχισε να γράφει και στην αγγλική γλώσσα. Οι επιρροές από τη Βίβλο αλλά και από τον... Νίτσε είναι εμφανής στα έργα του ενώ τα θέματά του εμπνευσμένα από την αγάπη και το θάνατο ρέουν από το πραγματικό προς το μεταφυσικό.
«Tότε η Αλμήτρα είπε: «Μίλησε μας για την Αγάπη».
Κι εκείνος, ύψωσε το κεφάλι του κι αντίκρισε το λαό κι απλώθηκε βαθιά ησυχία.
Και με φωνή μεγάλη είπε:
«Όταν η αγάπη σε καλεί, ακολούθησέ την, μόλο που τα μονοπάτια της είναι τραχιά κι απότομα. Κι όταν τα φτερά της σε αγκαλιάσουν, παραδώσου, μόλο που το σπαθί που είναι κρυμμένο ανάμεσα στις φτερούγες της μπορεί να σε πληγώσει. Κι όταν σου μιλήσει, πίστεψε την, μ' όλο που η φωνή της μπορεί να διασκορπίσει τα όνειρά σου σαν το βοριά που ερημώνει τον κήπο. Γιατί όπως η αγάπη σε στεφανώνει, έτσι και θα σε σταυρώσει. Κι όπως είναι για το μεγάλωμα σου, είναι και για το κλάδεμά σου. Κι όπως ανεβαίνει ως την κορφή σου και χαϊδεύει τα πιο τρυφερά κλαδιά σου που τρεμοσαλεύουν στον ήλιο, έτσι κατεβαίνει κι ως τις ρίζες σου και ταράζει την προσκόλληση τους στο χώμα.
Σα δεμάτια σταριού σε μαζεύει κοντά της.
Σε αλωνίζει για να σε ξεσταχιάσει.
Σε κοσκινίζει για να σε λευτερώσει από τα φλούδια σου.
Σε αλέθει για να σε λευκάνει.
Σε ζυμώνει ώσπου να γίνεις απαλός.
Και μετά σε παραδίνει στην ιερή φωτιά της για να γίνεις ιερό ψωμί για του Θεού το άγιο δείπνο.
Όλα αυτά θα σου κάνει η αγάπη για να μπορέσεις να γνωρίσεις τα μυστικά της καρδιάς σου και με τη γνώση αυτή να γίνεις κομμάτι της καρδιάς της ζωής» ... γράφει ο Χαλίλ Γκιμπράν στον «Προφήτη».
Τα έργα του μεταφράστηκαν σε πάρα πολλές γλώσσες του κόσμου και άσκησαν μεγάλη επιρροή στην παγκόσμια λογοτεχνία και ποίηση. Το πιο σημαντικό του έργο θεωρείται «Ο προφήτης» ενώ από τα πιο γνωστά είναι: «Νύμφες της Κοιλάδας», «Θύελλες», «Λιτανείες», «Άμμος και Αφρός», «Ιησούς, ο Υιός του Ανθρώπου», «Οι Ερωτικές Επιστολές του Προφήτη», «Ο Προφήτης - Ο Κήπος του Προφήτη».
Στις 10 Απριλίου του 1931, ο Γκιμπράν, σε ηλικία μόνο 48 ετών, θα φύγει από τη ζωή, από κίρρωση του ήπατος. Σύμφωνα με την επιθυμία του ίδιου, η σορός του μεταφέρθηκε για να ταφεί στη μητέρα πατρίδα του, το Μπσαρί.

ΑΛΜΑΝΑΚ ΠΟΙΕΙΝ 2010- ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΣΕ!


Το ΑΛΜΑΝΑΚ ΠΟΙΕΙΝ 2010 κυκλοφόρησε. Από την επόμενη βδομάδα σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή με αντικαταβολή από σήμερα  ΕΔΩ
Μια ετήσια ποιητική επιθεώρηση με τα "καλύτερα" του 2010.

Για περισσότερες πληροφορίες
ΑΛΜΑΝΑΚ ΠΟΙΕΙΝ facebook

Στίς σελίδες του φιλοξενούνται και κάποια δικά μου ποιήματα.


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σωτήρης Παστάκας- Σπύρος Αραβανής: Προλογικό Σημείωμα

Pablo Neruda: Αποσπάσματα από «Το Βιβλίο των Ερωτήσεων», μετάφραση-επίμετρο: Γιώργος Μίχος

Αιμίλιος Καλιακάτσος: Παραδοσιακή τυπογραφία και νέα τεχνολογία-παρατηρήσεις και σχόλια ενός τυπογράφου

Aγγελική Ελευθερίου: Δύο Ποιήματα

Α. Β. Στρατής: Μελοποιήσεις Ναπολέοντα Λαπαθιώτη

Διονύσιος Σολωμός: Οκτώ Ιταλικά Ποιήματα, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής

Anna Akhmatova: Ροζάριο (ερανίσματα), μετάφραση: Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

Σωτήρης Παστάκας: Συνταγματάρχης Θάνατος: η χρήση και κατάχρηση του αλκοόλ στον Συνταγματάρχη Λιάπκιν

Ευριπίδης Κλεόπας: Ποιήματα

Ingeborg Bachmann: Τρία Ποιήματα, μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης

Νίκος Κομιανός: «Ίσως να ‘ναι κι έτσι»… Η «Ισμήνη» του Γιάννη Ρίτσου

Γιώργος Αλισάνογλου: Τρία Ποιήματα

Παναγιώτης Πάκος: Περί λογοκλοπής και άλλων δαιμονίων

Σπύρος Αραβανής: Η Ιστορία ενός Ανθρώπου

Πέτρος Γκολίτσης: Τρία Ποιήματα

Γιώργος Κεντρωτής: Ο Μεταφραστής της Ποίησης

Cesare Pavese: Verra la morte e avra i tuoi occhi: 1 Ποίημα=12 Μεταφράσεις (Δεσύλλας, Tραϊανός, Σινόπουλος, Βλάχος, Δόικας, Κεντρωτής, Κλεόπας, Παππάς, Παστάκας, Τζανάκη, Τριβιζάς, Τσίκεκ-Καραγιάννη)

Γιώργος Βέης: Εισαγωγή στην ποίηση των Μεξικανών του 20ου αιώνα

Μικρή Ανθολογία Νέων Ποιητών Ποιείν: (Θανάσης Αθανάσιος, Λαμπρινή Αιωροκλέους, Μιχάλης Γελασάκης, Κατερίνα Δασκαλάκη, Απόστολος Θηβαίος, Γιάννης Καλκούνος, Ιωάννης Κατσούλης, Αθανασία Κρατημένου, Αφροδίτη Λυμπέρη, Έλενα Μίαρη, Χρήστος Α. Μιχαήλ, Δημήτριος Μουζάκης, Άννα Νιαράκη Μανος Ορφανουδακης, Παύλος Παρασκευαΐδης, Νίκος Πατεράκης, Ειρήνη Σουργιαδάκη, Ιάσωνας Σταυράκης Νίκος Σφαμένος, Ανδρέας Τσιάκος, Παναγιώτης Χαχής, Αντώνης Ψάλτης )

Γιώργος Χαριτωνίδης: Τρία ποιήματα

Paul Eluard: Ποιήματα, μετάφραση: Κώστας Ριτσώνης

Γιάννης Γκούμας: Ford Madox Ford (1873-1939)

Κώστας Ρεούσης: Bossa Kαυλοπυρέσσουσα Nova 3 αντί-ποιήματα

Γιάννης Βαρελλάς: Η κοινωνικότητα της Ποίησης

Άκανθος: Τρία ποιήματα

Barbara Korun: Ποιήματα, μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη

Γιάννης Σκληβανιώτης: Ταυτότητα Ποιητής

Angel Gonzalez: Μικρή Ανθολογία, μετάφραση- επιμέλεια: Νάνσυ Αγγελή

Κώστας Παπαθανασίου: Τρία Ποιήματα

Γιώργος Πήττας: Δύο Ποιήματα

Γιώργος Μύαρης: Κύπρος 20 Ιουλίου 1974: Ανθολόγηση Ποιημάτων

Στράτος Φουντούλης: Άτιτλο

Τετάρτη, 2 Μαρτίου 2011

El Empleo: Ένα animation για τη δουλειά/δουλεία



Η ταινία μικρού μήκους του Santiago "Bou" Grasso από την Αργεντινή, περιγράφει χωρίς λόγια αυτό που βλέπουν όλοι στο καθεστώς της εργασιακής ρουτίνας. Άνθρωποι οι οποίοι έχουν αναγκαστεί να εργάζονται τόσο μηχανικά, που στο τέλος δε διαφέρουν και πολύ από τα αντικείμενα. Το animation αυτό υπογραμμίζει με συμβολικό και έντονο τρόπο, πως η διαφορά μεταξύ δουλειάς και δουλείας είναι ίσως μικρότερη από έναν τόνο.